Genesis 16:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Toe sê die Engel van die HERE vir haar: Kyk, jy is swanger en jy sal 'n seun baar en hom Ismael noem; want die HERE het jou ellende gehoor. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die engel van die Here sê toe weer vir haar: “Jy is nou swanger met ’n seun wat jy in die wêreld gaan bring. Jy moet hom Ismael noem, want die Here het jou noodkreet gehoor. |
| Afrikaans 1933/1953 | Ook sê die Engel van die HERE vir haar: Kyk, jy is swanger en sal 'n seun baar, en jy moet hom Ismael noem, want die HERE het jou in jou ellende verhoor. |
| Afrikaans 1983 | En toe sê die Engel van die Here ook nog vir haar: “Kyk, jy is swanger; jy sal 'n seun in die wêreld bring. Jy moet hom Ismael noem, want die Here het van jou swaarkry gehoor. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die Engel van die Here het ook vir haar gesê: “Kyk, jy is swanger en sal aan 'n seun geboorte gee. Jy moet hom Ismael noem, want die Here het van jou mishandeling gehoor. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die Engel van die Here het ook vir haar gesê: “Hagar, jy is swanger en jy sal 'n seun kry. Jy moet hom Ismael noem, want die Here het gehoor jy kry swaar. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Die Here se Engel het ook nog verder gesê: “Jy verwag en binnekort sal jy ’n seun hê. Jy moet hom Ismael noem (dit beteken: ‘God het gehoor’), want die Here het jou gehoor toe jy in jou nood geroep het. |