Ezra 10:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En toe Esra gebid en belydenis afgelê het, geween en hom voor die huis van God neergewerp het, het daar uit Israel 'n baie groot vergadering van manne en vroue en kinders by hom vergader; want die volk het baie swaar geween. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Esra het voor die tempel van God op die grond geval en gehuil terwyl hy bid en hulle sondes bely. ’n Groot groep mans, vroue en kinders van Israel het saamgekom en hardop saam met hom gehuil. |
| Afrikaans 1933/1953 | En terwyl Esra bid en hy wenende neerval en belydenis doen voor die huis van God, kom daar uit Israel 'n baie groot vergadering van manne en vroue en kinders by hom bymekaar; want die volk het geween met 'n groot geween. |
| Afrikaans 1983 | Terwyl Esra voor die tempel gekniel en gebid en belydenis gedoen het, het 'n groot aantal Israeliete rondom hom kom staan, mans, vrouens en kinders. Hy het gehuil en die mense het ook hard gehuil. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Terwyl Esra bid en belydenis doen, huil en homself neerwerp voor die huis van God, het daar uit Israel 'n baie groot menigte, mans, vroue en kinders, om hom versamel; want die mense het self ook bitterlik gehuil. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Terwyl Esra gebid en bely het, het hy gehuil en op die grond gaan lê voor die tempel. 'n Klomp mans en vroue en kinders het by hom kom staan. Ja, die mense het baie hard gehuil. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Terwyl Esra op sy knieë voor die tempel gestaan en bid en huil het en sy volk se skuld bely het, het ’n groot klomp mense om hom begin saamdrom. Daar was mans en vroue en kinders. Hulle het kliphard saam met Esra gehuil. |