Ezekiel 29:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En Ek sal jou in die woestyn laat gegooi word, jou en al die visse van jou riviere; jy sal op die oop veld val; jy sal nie bymekaar gebring of versamel word nie: Ek het jou as voedsel aan die diere van die veld en aan die voëls van die hemel gegee.
Afrikaans (NLV) 2011 Ek gooi jou in die woestyn, jy en al die visse in jou. Niemand sal jou begrawe nie, want Ek maak jou kos vir die wilde diere en die voëls.
Afrikaans 1933/1953 En Ek sal jou wegwerp in die woestyn, jou en al die visse van jou strome; op die oop veld sal jy val; jy sal nie bymekaargemaak of versamel word nie; aan die wilde diere van die aarde en aan die voëls van die hemel gee Ek jou as voedsel.
Afrikaans 1983 Ek gaan jou weggooi in die woestyn, jou en jou rivier se visse. Jy sal in die oop veld val en jou stukke sal nie versamel word nie, nie bymekaargesoek word nie. Ek laat die roofdiere en die voëls jou opvreet.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Ek sal jou in die woestyn laat lê, jy en al die vis van jou strome. Op die oop veld sal jy bly lê; jy sal nie begrawe word, nie bymekaargemaak word nie. Aan die wilde diere van die aarde, aan die voëls van die hemel gee Ek jou as voedsel.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) en Ek sal jou en die visse van jou rivier in die woestyn weggooi. Jy sal op die grond val, en niemand sal jou stukke bymekaarmaak en op een plek sit nie. Ek gee jou vir die wilde diere en die voëls, hulle sal jou opvreet.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Ek gooi jou en al jou visse dan in die woestyn neer sodat julle daar kan doodgaan. Niemand sal eers moeite doen om jou te begrawe nie. Die wilde diere en die voëls sal aan jou vreet terwyl jy in die oop veld lê.