Ezekiel 13:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Want, selfs omdat hulle my volk verlei het deur te sê: Vrede! en daar was geen vrede nie; en een het 'n muur opgebou, en kyk, ander het dit met ongeharde klei gepleister.
Afrikaans (NLV) 2011 “Hierdie bose profete mislei my volk as hulle sê: ‘Daar is rus en kalmte!’ terwyl daar geen vrede is nie! Dit is asof mense vir hulleself ’n dun muur bou, en nou probeer hierdie profete dit sterker maak deur dit met kalk af te wit.
Afrikaans 1933/1953 Omdat, ja, omdat hulle my volk verlei het deur te sê: Vrede! terwyl daar geen vrede is nie; en as die volk 'n muur bou, kyk, dan bepleister hulle dit met los kalk;
Afrikaans 1983 “Hulle het my volk verlei, hulle het gesê: ‘Dit sal goed gaan’ toe dit nie sou goed gaan nie, en toe die volk 'n muur bou, het daardie profete dit netjies afgewit.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) omdat, ja, omdat hulle my volk mislei het deur te sê, ‘Vrede!’ toe daar geen vrede was nie. Wanneer iemand 'n klipmuur pak, kyk, dan pleister hulle dit met kalk.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Hulle het my volk verlei toe hulle gesê het daar sal vrede wees en daar toe nie vrede was nie. Die volk het klippe opmekaar gepak om 'n muur te bou, en die profete het die muur met kalk wit geverf. Daarom, net daarom,
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) “Hierdie mense het my volk op die verkeerde paaie laat loop. Hulle het gesê alles sal goed gaan, terwyl niks reg geloop het nie. Hulle sê daar sal vrede wees terwyl daar net oorlog op julle wag. Dis of hierdie klomp mense ’n bouvallige muur bou wat nie kan bly staan nie, en dan kom die leuenaars wat sê hulle praat namens My en verf hierdie muur wit sodat dit lyk of hy sterk is. En dan dink hulle boonop die verf sal die muur regop hou.