Exodus 16:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Toe sê Moses: Eet dit vandag; want vandag is 'n sabbat vir die HERE; vandag sal julle dit nie in die veld vind nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Moses sê toe: “Dit is die kos wat julle vandag moet eet. Vandag is die Here se Sabbat. Julle sal nie vandag iets op die grond kry nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | Toe sê Moses: Eet dit vandag, want dit is vandag die sabbat van die HERE. Vandag sal julle dit nie in die veld kry nie. |
| Afrikaans 1983 | Toe het Moses gesê: “Eet dit nou vandag, want vandag is dit die sabbat van die Here. In die veld gaan julle niks kry nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Moses het gesê: “Eet dit vandag, want vandag is 'n Sabbat ter ere van die Here. Vandag sal julle dit nie in die veld kry nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Moses het gesê: “Julle moet dit vandag eet, want vandag is die Sabbatdag vir die Here. Julle sal nie vandag kos in die veld kry nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Moses het vir hulle gesê: “Julle kan dit gerus maar vandag eet, want dit is vandag die Here se rusdag. Julle sal nie vandag enigiets in die veld kry om op te tel nie. |