Exodus 15:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Toe het Moses en die kinders van Israel hierdie lied tot eer van die HERE gesing en gespreek en gesê: Ek wil tot eer van die HERE sing, want Hy het heerlik geseëvier; die perd en sy ruiter het Hy in die see gegooi. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Moses en die Israeliete het toe hierdie lied vir die Here gesing: Ek wil oor die Here sing, want Hy is geweldig groot; Hy het perd en oorlogwa in die see gesmyt. |
| Afrikaans 1933/1953 | Toe het Moses en die kinders van Israel hierdie lied tot eer van die HERE gesing; en dit is wat hulle gesê het: Ek wil sing tot eer van die HERE, want Hy is hoog verhewe. Die perd en sy ruiter het Hy in die see gewerp. |
| Afrikaans 1983 | Toe het Moses en die Israeliete die volgende lied tot eer van die Here gesing: “Ek wil tot eer van die Here sing omdat Hy hoog verhewe is. Perd en strydwa het Hy in die see geslinger. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Toe het Moses en die Israeliete hierdie lied vir die Here gesing. Hulle het gesê: “Ek wil sing vir die Here, want Hy is hoog verhewe. Die perd en sy ruiter het Hy in die see geslinger. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Daarna het Moses en die Israeliete hierdie lied vir die Here gesing. Hulle het gesê: “Ek wil sing vir die Here, want Hy is die Groot God. Hy het die perde en die manne wat op hulle ry, in die see gegooi. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Moses en die Israeliete het toe ’n lied vir die Here gesing. Dit gaan so: “Ek wil oor die Here sing. Hy is geweldig groot. Hy gooi die perd en die oorlogswa in die see. |