Esther 8:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En Mórdegai het van die koning af weggegaan in koninklike kleed van blou en wit en met 'n groot goue kroon en in 'n kleed van fyn linne en purper, en die stad Susan was bly en was bly. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Toe Mordegai van die koning af weg is, was hy geklee in ’n koninklike kleed van blou en wit linne, met ’n groot goue kroon op sy kop, en ’n mantel van fyn linne en pers stof aan. Die stad Susan was verheug en baie bly oor die proklamasie. |
| Afrikaans 1933/1953 | En Mordegai het van die koning weggegaan in 'n koninklike kleed van pers en wit, met 'n groot goue kroon op en 'n mantel van fyn linne en purperrooi stof, terwyl die stad Susan jubel en vrolik was. |
| Afrikaans 1983 | Mordegai het van die koning af weggegaan in 'n koninklike kleed van blou en wit linne, met 'n groot goue kroon op, en 'n mantel van fyn linne en pers stof aan. Die stad Susan het gejubel en gejuig. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Mordegai het van die koning weggegaan, geklee in 'n koninklike kleed van pers wolstof en linne, 'n groot kroon van goud en 'n mantel van fyn, wit materiaal en purperrooi wol. En die stad Susan het gejubel en gejuig. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | en hulle het gejuig en feesgevier. Toe Mordegai weggaan van die koning, het hy koningsklere en 'n groot goue kroon gedra, die koningsklere was van blou wol-materiaal en linne. Sy bo-kleed was van pers wol-materiaal en fyn linne. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Mordegai het die paleis verlaat, geklee in ’n koninklike mantel van blou en wit en met ’n pragtige goue kroon op sy kop. Bo-oor die mantel het hy ’n kleed van fyn linne en pers stof gedra. Die stad Susan het met vreugde die nuwe proklamasie gevier. |