Esther 5:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Toe het Haman daardie dag vrolik en met 'n blye hart uitgegaan, maar toe Haman vir Mordegai in die koning se poort sien dat hy nie opstaan en vir hom nie bewe nie, was hy vol verontwaardiging teen Mordegai.
Afrikaans (NLV) 2011 Haman is daardie dag in ’n goeie bui en vrolik daar weg. Toe hy egter by die ingang van die paleis op Mordegai afkom en hy weer nie opstaan om aan hom eer te bewys nie, of glad nie wys dat hy bang is vir hom nie, het hy woedend geword vir Mordegai.
Afrikaans 1933/1953 En op die dag het Haman bly en opgeruimd heengegaan; maar toe Haman Mordegai in die poort van die koning sien en dat hy nie opstaan of vir hom bevrees is nie, was Haman met woede vervul teen Mordegai.
Afrikaans 1983 Haman het dié dag bly en opgeruimd weggegaan, maar toe hy vir Mordegai in die poort van die paleis sien sit, en Mordegai staan weer nie op om aan hom eer te bewys nie, was hy woedend vir Mordegai.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Haman het op daardie dag bly en in 'n opgeruimde stemming weggegaan. Maar toe Haman vir Mordegai in die koningspoort gewaar en sien dat Mordegai nie uit respek vir hom opstaan en bewe van vrees vir hom nie, het Haman woedend geword vir Mordegai.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Haman was bly en gelukkig toe hy daardie dag uit die paleis gaan. Maar toe sien hy dat Mordegai voor die paleis sit, en Mordegai het nie opgestaan en gewys dat hy vir Haman respekteer nie. Haman was baie kwaad vir Mordegai,
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Haman is vrolik en opgeruimd daar weg. Maar toe hy vir Mordegai by die hek van die paleis sien sit en dié weer nie opstaan om hom te groet nie, was hy woedend.