Ecclesiastes 7:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Want soos die geknetter van dorings onder 'n pot, so is die gelag van die dwaas: ook dit is nietigheid. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Soos die geknetter van doringtakke onder ’n pot, so klink die gelag van ’n dwaas. Dit alles is sinloos. |
| Afrikaans 1933/1953 | Want soos die geknetter van doringtakke onder 'n pot, so is die gelag van 'n dwaas. Dit is dan ook tevergeefs. |
| Afrikaans 1983 | Soos die geknetter van doringtakke onder 'n pot, so klink die gelag van 'n dwaas. Ook hier kom dit tot niks. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Want soos die geknetter van doringtakke onder 'n pot, so is die gelag van 'n dwaas. Ook dit is sinloos: |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | want wanneer 'n dwaas lag, dan raas dit soos doringtakkies in die vuur onder 'n pot. Dit is ook nie reg nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Soos die knetterklanke van brandhout in ’n vuur, so klink die gelag van ’n dwaas. Dit is sinloos en irriteer ’n mens net. |