Ecclesiastes 6:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Want hy gaan in met nietigheid en gaan weg in duisternis, en sy naam sal met duisternis bedek wees. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | So ’n baba kom op ’n sinlose manier, gaan weer weg in donkerheid en sy naam word deur duisternis bedek. |
| Afrikaans 1933/1953 | want in nietigheid kom dit, en in duisternis gaan dit heen, en met duisternis word die naam daarvan bedek; |
| Afrikaans 1983 | 'n Doodgebore baba kom tot niks, dit sien nooit die lig nie en kry nie eens 'n naam nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Want sonder enige sin kom dit en in duisternis gaan dit; en met duisternis word die naam daarvan bedek; |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Want 'n kind wat doodgebore is, is nie soos hy moet wees wanneer hy in die wêreld kom nie. Dit bly donker vir hom en hy gaan weer weg in die donker, niemand ken sy naam nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Iemand wat doodgebore is, word nooit onthou nie en ontvang ook nooit ’n naam nie. |