Ecclesiastes 10:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Hy wat 'n kuil grawe, sal daarin val; en wie 'n heining breek, 'n slang sal hom byt.
Afrikaans (NLV) 2011 As jy ’n gat grawe, val jy dalk self daarin. En as jy ’n muur afbreek, pik ’n slang jou dalk.
Afrikaans 1933/1953 Wie 'n kuil grawe, kan daarin val; en een wat 'n muur afbreek, 'n slang kan hom byt.
Afrikaans 1983 Wie 'n sloot grawe, val self daarin, wie 'n muur afbreek, word deur 'n slang gepik.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Wie 'n put grawe, kan self daarin val; en wie 'n muur afbreek – 'n slang kan hom pik.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Wanneer iemand 'n gat grawe, dan sal hy miskien self daarin val, wanneer iemand 'n muur begin afbreek, dan sal 'n slang hom miskien pik.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Wie ’n gat vir iemand anders grawe, kan self daarin val. Wie ’n muur afbreek, kan deur ’n slang gepik word.