Deuteronomy 28:56 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Die teer en teer vrou onder julle, wat dit nie waag om haar voetsool op die grond te sit nie vir teerheid en teerheid, haar oog sal sleg wees vir die man van haar boesem en oor haar seun en haar dogter,
Afrikaans (NLV) 2011 Die sagste en mees sensitiewe vrou onder julle, so sag dat sy nie eers haar voet op die grond sal sit nie, sal niks omgee vir die man wat sy liefhet of vir haar eie seun en dogter nie.
Afrikaans 1933/1953 Die vertroetelde en verw,nde vrou by jou wat van verwendheid en weekheid nooit probeer het om haar voetsool op die grond neer te sit nie -- haar oog sal die man wat sy liefhet en haar seun en haar dogter skeef aankyk,
Afrikaans 1983 Die sagste en mees verfynde vrou by jou wat nie eers sal probeer om 'n voet op die grond te sit nie, so verfyn en sag is sy, sal vir haar man vir wie sy lief is, of vir haar seun of haar dogter niks omgee nie. Sy sal hulle nie laat eet
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Die saggeaarde en fynbesnaarde vrou by jou wat dit nooit eers sou waag om haar kaal voet op die grond te sit nie, omdat sy te fynbesnaard en delikaat is, sal haar geliefde man, haar seun en haar dogter onderlangs aankyk,
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die vrou wat 'n sagte hart het en wat baie netjies is, die vrou wat nie kaalvoet op die grond wil loop nie, sal ook hard wees teen die man vir wie sy lief is en teen haar kinders.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die saggeaardste en mees verfynde vrou onder julle, wat voorheen so baie van haarself gedink het dat sy nie eens haar voete wou vuil maak deur in ’n stofstraat te stap nie, sal wreed word teenoor haar eie man en haar eie seun en dogter.