Deuteronomy 24:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Wanneer 'n man 'n vrou neem en met haar trou, en dit gebeur dat sy geen guns in sy oë vind nie, omdat hy 'n onreinheid in haar gevind het; laat hy dan vir haar 'n skeibrief skryf en dit in haar gee hand, en stuur haar uit sy huis. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “As ’n man met ’n vrou trou en hy ontdek later iets skandeliks aan haar, moet hy ’n skeibrief skryf, dit vir haar gee en haar wegstuur. |
| Afrikaans 1933/1953 | As 'n man 'n vrou neem en met haar trou, en as sy dan geen guns in sy oë vind nie, omdat hy iets skandeliks aan haar ontdek het, en hy haar 'n skeibrief skrywe en in haar hand gee en haar uit sy huis wegstuur, |
| Afrikaans 1983 | “Wanneer 'n man met 'n vrou trou, kan dit gebeur dat hy haar nie meer liefhet nie omdat hy iets onbetaamliks aan haar gevind het. Dan mag hy 'n skeibrief skryf en dit vir haar gee en haar uit sy huis uit wegstuur. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | “ As iemand 'n vrou neem en haar man word, en dit dan gebeur dat sy nie meer vir hom aanvaarbaar is nie, omdat hy iets onbehoorliks by haar ontdek het, moet hy vir haar 'n skeibrief skryf, dit in haar hand gee en haar uit sy huis wegstuur. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Moses het gesê: “'n Man trou miskien met 'n vrou, maar hy hou later nie meer van haar nie omdat hy uitgevind het dat daar iets verkeerd is met haar. Dan moet hy vir haar 'n skeibrief skryf en hy moet dit vir haar gee en sê sy moet weggaan uit sy huis. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | “Sê nou dit gebeur dat ’n man met ’n vrou trou en later ontdek dat daar iets aan haar is wat hom afsit. Dan verloor hy sy liefde vir haar. In so ’n geval mag hy ’n brief skryf waarin hy verduidelik dat hy van haar skei. Hy moet hierdie brief vir sy vrou gee. Dan moet sy uit sy huis weggaan. |