Deuteronomy 22:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | As 'n voëlnes kans is om voor jou in die pad te wees in enige boom of op die grond, of dit nou kleintjies of eiers is, en die moeder wat op die kleintjies of op die eiers sit, mag jy nie die moeder saamneem nie die kleinspan: |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “As jy ’n voëlnes op die grond of in ’n boom teëkom en daar is kleintjies of eiers in met ’n ma wat daarop sit, mag jy nie die ma saam met die kleintjies vir jou vat nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | As jy op pad 'n voëlnes kry in een of ander boom of op die grond, met klein voëltjies of eiers, terwyl die moeder op die klein voëltjies of op die eiers sit, mag jy die moeder nie saam met die kleintjies wegneem nie. |
| Afrikaans 1983 | “Wanneer jy afkom op 'n voëlnes in 'n boom of op die grond, en daar is kleintjies of eiers in die nes en die wyfie sit daarop, mag jy nie die wyfie saam met die kleintjies vir jou vat nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | “ As jy langs die pad in enige boom of op die grond op 'n voëlnes met kuikens of eiers afkom, terwyl die ma op die kuikens of die eiers sit, mag jy nie die ma saam met die kleintjies vat nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | “Wanneer jy loop, dan sal jy miskien 'n voëlnes in 'n boom of op die grond kry. As daar kleintjies of eiers in die nes is, en die ma sit op die nes, dan mag jy nie die ma saam met die kleintjies of die eiers vir jouself vat nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | “Dalk kry jy ’n voëltjie se nes wat op die grond lê, of jy kry ’n nes in die boom. In die nes is daar klein voëltjies of eiertjies terwyl die ma nog op die nes sit. Dan mag jy nie die ma saam met die kleintjies vir jou vat nie. |