Deuteronomy 22:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) 'n Man mag nie sy vader se vrou neem en sy vader se mantel nie ontdek nie.
Afrikaans (NLV) 2011 “’n Man mag nie seksuele gemeenskap met ’n vrou van sy pa hê nie, want dit sal sy pa onteer.”
Afrikaans 1933/1953 'n Man mag die vrou van sy vader nie neem nie, en hy mag die kombers van sy vader nie oplig nie.
Afrikaans 1983 “'n Seun mag nie met sy pa se vrou trou nie. 'n Seun mag nie gemeenskap hê met 'n vrou wat aan sy pa behoort nie.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) “'n Man mag nie 'n vrou van sy vader neem nie. Hy mag nie die naaktheid ontbloot wat aan sy vader behoort nie.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) 'n Man mag nie trou met sy pa se vrou nie. 'n Seun mag nie seks hê met 'n vrou wat by sy pa geslaap het nie.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) “Niemand mag by sy pa se vrou slaap nie. As hy so iets doen, neem hy sy pa se eer weg.”