Deuteronomy 22:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Jy mag nie met 'n bees en 'n esel saam ploeg nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “Moenie ploeg met ’n bees en donkie wat jy saam ingespan het nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | Jy mag nie met 'n os en 'n esel tegelyk ploeë nie. |
| Afrikaans 1983 | “Jy mag nie 'n bees en 'n donkie saam voor 'n ploeg inspan nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | “Jy mag nie ploeg met 'n bees en 'n donkie in dieselfde span nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | “Jy mag nie 'n bees en 'n donkie saam inspan om jou ploeg te trek nie.” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | “Moenie ’n bees en ’n donkie saam voor ’n ploeg inspan nie omdat hulle nie gelyk trek nie. Albei gaan seerkry. |