Deuteronomy 20:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En as dit geen vrede met jou wil sluit nie, maar oorlog teen jou voer, dan moet jy dit beleër.
Afrikaans (NLV) 2011 As hulle weier om die vredesaanbod te aanvaar en hulleself vir ’n geveg regmaak, moet jy die stad aanval.
Afrikaans 1933/1953 Maar as dit geen vrede met jou sluit nie, maar oorlog teen jou wil voer, moet jy dit beleër.
Afrikaans 1983 Maar as die stad nie met jou vrede sluit nie en teen jou wil oorlog maak, moet jy dit beleër.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) As hulle egter nie met jou wil vrede maak nie, maar teen jou wil oorlog voer, dan moet jy die stad beleër.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) As hulle nie vrede wil maak nie, maar hulle wil oorlog maak teen julle, dan moet julle die stad van al die kante aanval.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Maar as die mense nie belangstel in die vrede wat julle vir hulle aanbied nie en hulle klaarmaak om teen jou te baklei, moet jy hulle stad aanval.