Colossians 2:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Want ek wil hê dat julle moet weet watter groot stryd Ek het vir julle en vir hulle in Laodisea en vir almal wat my aangesig nie in die vlees gesien het nie; |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Ek wil hê julle moet weet hoe hard ek stry — vir julle, vir die gelowiges in Laodisea en vir al die ander gelowiges wat my nog nie persoonlik ontmoet het nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | Want ek wil hê dat julle moet weet wat 'n groot stryd ek oor julle het, en oor die wat in Laodic,a is en almal wat my aangesig in die vlees nie gesien het nie, |
| Afrikaans 1983 | Ek wil hê julle moet weet hoe sterk ek my beywer vir julle en vir die gelowiges in Laodisea en vir al die ander wat my ook nog nie persoonlik gesien het nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Ek wil hê julle moet weet hoe 'n groot stryd ek het – vir julle, vir diegene in Laodisea, en vir diegene wat my nog nie van aangesig tot aangesig gesien het nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Ek wil hê julle moet weet dat ek baie hard werk vir julle en vir die gelowiges in die stad Laodisea en vir al die mense wat my nog nie ontmoet het nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Ek wil hê julle moet weet hoe ek my vir julle inspan. Dit is of ek in ’n hewige geveg ter wille van julle en die Laodiseërs gewikkel is; selfs ook vir hulle wat ek nog nie persoonlik ontmoet het nie. |