Amos 7:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En die HERE het vir my gesê: Amos, wat sien jy? En ek het gesê: 'n Skietlood. Toe sê die HERE: Kyk, Ek stel 'n skietlood in die midde van my volk Israel; Ek sal nie meer by hulle verbygaan nie.
Afrikaans (NLV) 2011 Die Here vra toe vir my: “Wat sien jy, Amos?” Ek het geantwoord: “’n Skietlood.” Toe sê die Here: “Ek gaan my volk Israel met ’n skietlood toets. Ek gaan hulle verkeerde optrede nie meer oorsien nie.
Afrikaans 1933/1953 Toe sê die HERE vir my: Wat sien jy, Amos? En ek het geantwoord: 'n Skietlood. Daarop sê die Here: Kyk, Ek gaan 'n skietlood aanlê in die midde van my volk Israel. Ek sal hom verder nie meer verbygaan nie.
Afrikaans 1983 Hy het vir my gevra: Wat sien jy, Amos? en ek het gesê: “'n Skietlood.” Toe sê die Here vir my: Ek gaan 'n skietlood aanlê in my volk Israel, Ek gaan hom nie meer spaar nie.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Toe sê die Here vir my: “Wat sien jy, Amos?” Ek het geantwoord: “'n Skietlood.” My Heer sê toe vir my: “Kyk, Ek gaan die skietlood aanlê in die midde van my volk Israel. Ek sal nie weer by hom verbygaan nie.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Hy het vir my gevra: “Amos, wat sien jy?” Ek het gesê: “Ek sien 'n skietlood.” Toe het die Here gesê: “Ek sal nou met my volk, die Israeliete, doen soos 'n mens doen met 'n muur wat nie regop is nie. Ek sal nie weer hulle sonde vergewe nie.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die Here vra toe vir my: “Amos, wat sien jy, wat het Ek hier in my hand?” Ek antwoord toe: “’n Maatband waarmee ’n mens meet of alles volgens die planne gebou is.” Die Here sê toe: “Ek gaan hierdie maatband gebruik om my volk Israel te meet. Ek gaan dit nie verder verdra dat hulle so verkeerd leef nie.