Acts 27:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Maar nie lank daarna nie het daar 'n stormwind teen hom opgekom, wat Euroclydon genoem word. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Maar dit was nie lank nie toe slaan daar ’n stormwind bekend as die Noordooster van die land af toe. |
| Afrikaans 1933/1953 | Maar nie lank daarna nie het 'n stormwind wat Eurokl¡don genoem word, daarvandaan neergeslaan. |
| Afrikaans 1983 | Maar dit was nie lank nie toe waai daar 'n stormwind van die land af, die Noordoos, genoem die Eurakilon. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Maar dit was nie lank nie, of daar swiep van die land af 'n stormwind neer wat as die Eurakilon bekend staan. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Maar hulle het nie lank geseil nie, toe begin 'n baie sterk wind waai, die wind het van Kreta gekom. Dit was 'n noordooste-wind, die wind se naam was Eurakilon. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hierdie stormwind, wat die Eurakilon genoem word, het ons skip soos ’n stukkie papier meegesleur. |