Acts 14:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En daar het 'n sekere man in Listre gesit, magteloos aan sy voete, 'n kreupel van sy moeder se skoot af, wat nog nooit gewandel het nie.
Afrikaans (NLV) 2011 In Listra was daar ’n man wat sy voete nie kon gebruik nie. Van sy geboorte af was hy verlam en kon hy nooit loop nie.
Afrikaans 1933/1953 En in Listre het daar 'n man gesit wat magteloos was aan sy voete, kreupel van sy geboorte af, en hy het nooit geloop nie.
Afrikaans 1983 In Listra was daar 'n man met gebreklike voete. Hy was van sy geboorte af verlam en kon nooit loop nie.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) In Listra het daar 'n man gesit wat nie sy voete kon gebruik nie. Hy was van sy geboorte af verlam en kon nooit loop nie.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) In die stad Listre was daar 'n man, sy voete was verlam. Hy het nooit geloop nie, vandat hy gebore is.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) In Listra was daar ’n man wat sy voete nie kon gebruik nie omdat hy van sy geboorte af verlam was.