2 Kings 9:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En daar het 'n wag op die toring in Jísreël gestaan, en hy het die skare van Jehu bekyk terwyl hy aankom, en gesê: Ek sien 'n skare. Toe sê Joram: Neem 'n ruiter en stuur hulle tegemoet, en laat hom sê: Is dit vrede?
Afrikaans (NLV) 2011 Terwyl die wag op die toring van Jisreël gestaan het, sien hy Jehu en sy geselskap naderkom. Hy sê: “Ek sien ’n afdeling soldate aankom!” “Stuur ’n perderuiter uit om vas te stel of hulle in vrede kom,” antwoord Joram.
Afrikaans 1933/1953 En terwyl die wag op die toring in J¡sreël staan, sien hy die skare van Jehu, terwyl hy aankom, en sê: Ek sien 'n skare. Toe sê Joram: Neem 'n ruiter en stuur hulle tegemoet, en laat hom vra: Is dit vrede?
Afrikaans 1983 Waar die wag op die toring in Jisreël gestaan het, het hy Jehu se aanhangers sien aankom. Hy het opgemerk: “Ek sien 'n klomp mense.” Toe sê Joram: “Beveel 'n ruiter om hulle tegemoet te ry en te vra of hulle in vrede kom.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Die wag wat op die uitkyktoring in Jisreël gestaan het, het Jehu se troepemag sien aankom. Hy sê toe: “Ek sien troepe!” Daarop sê Joram: “Kry 'n ruiter en stuur hom om hulle tegemoet te gaan en te vra, ‘Is alles reg?’ ”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die wag op die toring van Jisreël het die klomp mense van Jehu gesien aankom en hy het geskree: “Ek sien 'n klomp mense!” Joram het gesê: “Stuur 'n boodskapper op 'n perd na hulle toe en sê hy moet vra of daar 'n probleem is.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) ’n Wag op een van die torings het die klomp mense sien aankom en laat weet: “Hier kom ’n klomp mense aan.” Joram het beveel: “Stuur iemand te perd om te gaan vra of hulle in vrede kom.”