2 Kings 4:41 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Maar hy sê: Bring dan meel. En hy het dit in die pot gegooi; en hy sê: Gooi uit vir die volk, dat hulle kan eet. En daar was geen kwaad in die pot nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Elisa sê toe vir hulle: “Bring vir my ’n bietjie meel.” Hy neem dit, gooi dit in die pot en sê: “Nou is dit weer eetbaar. Gaan gerus aan met die ete.” Toe hulle dit eet, was dit nie meer sleg nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | Maar hy sê: Gaan haal dan meel. En hy gooi dit in die pot en sê: Skep uit vir die mense, dat hulle eet. En daar was niks verkeerds in die pot nie. |
| Afrikaans 1983 | Elisa het gesê: “Bring 'n bietjie meel.” Hy het dit in die pot gegooi en gesê: “Skep op vir die mense dat hulle kan eet.” Die kos in die pot was toe nie meer giftig nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hy sê toe: “Gaan haal meel!” Hy het dit in die pot gegooi en gesê: “Deel uit vir die mense sodat hulle kan eet!” Daar was toe nie meer iets skadeliks in die pot nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Maar Elisa het gesê hulle moet vir hom meel bring, en hy het die meel in die pot gegooi en gesê: “Skep nou van die kos vir die manne.” Hulle het geëet, en daar was toe niks verkeerd met die kos nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Elisa het gesê: “Bring vir my ’n bietjie meel.” Hy het dit in die pot gegooi en gesê: “Nou is dit reg. Julle kan maar inskep,” en niemand het iets daarvan oorgekom nie. |