2 Kings 14:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Maar Amasia wou nie hoor nie. Daarom het Joas, die koning van Israel, opgetrek; en hy en Amásia, die koning van Juda, het mekaar in die aangesig gekyk by Bet-Semes, wat aan Juda behoort. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Maar Amasia wou nie luister nie. Koning Joas van Israel het toe sy leër opgeroep om teen koning Amasia oorlog te maak. Die twee leërs het by Bet-Semes in Juda teenoor mekaar stelling ingeneem. |
| Afrikaans 1933/1953 | Maar Am sia het nie geluister nie. Toe trek Joas, die koning van Israel, op; en hy en Am sia, die koning van Juda, het mekaar se aangesig gesien by Bet-Semes wat aan Juda behoort. |
| Afrikaans 1983 | Koning Amasia van Juda het nie geluister nie. Hy het teen koning Joas van Israel opgetrek en in Bet-Semes in Juda het hulle slaags geraak. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Amasia het egter nie geluister nie. Joas, koning van Israel, trek toe op en hy en Amasia, koning van Juda, het mekaar in die oë gekyk by Bet-Semes, wat aan Juda behoort. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Maar Amasia wou nie luister nie. Toe het koning Joas van Israel gekom, en hy en koning Amasia van Juda het teen mekaar oorlog gemaak in die stad Bet-Semes. Bet-Semes het aan Juda behoort. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Amasia wou nie luister nie. Joas van Israel het toe teen Amasia van Juda gaan veg en hulle het by Bet-Semes in Juda slaags geraak. |