2 Chronicles 16:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Daar is 'n verbond tussen my en jou, soos daar tussen my vader en jou vader was; kyk, ek stuur vir jou silwer en goud; gaan, verbreek jou verbond met Baesa, die koning van Israel, dat hy van my kan weggaan. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “Kom ons hernu die verdrag tussen jou pa en my pa. Kyk, ek stuur vir jou ’n geskenk van silwer en goud. Breek jou verdrag met koning Baesa van Israel sodat hy my met rus kan laat.” |
| Afrikaans 1933/1953 | Daar is 'n verbond tussen my en u, en tussen my vader en u vader; kyk, ek stuur u silwer en goud; gaan verbreek u verbond met Ba,sa, die koning van Israel, dat hy kan optrek weg van my af. |
| Afrikaans 1983 | “Daar is 'n verdrag tussen u en my en daar was al een tussen ons vaders. Ek stuur vir u silwer en goud. Breek u verdrag met koning Baesa van Israel dat hy uit my land kan terugtrek.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | “Daar is 'n verdrag tussen my en u, tussen my vader en u vader. Kyk, ek stuur vir u silwer en goud. Verbreek dan u verdrag met Baesa, koning van Israel, sodat hy van my af wegtrek.” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | “Daar is 'n ooreenkoms tussen ons en daar was 'n ooreenkoms tussen my pa en jou pa. Ek stuur silwer en goud vir jou. Jy moet jou ooreenkoms met Baesa van Israel breek, dan sal hy moet weggaan uit my land.” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | “Hiermee hernu ek die ooreenkoms wat reeds tussen my pa en u pa bestaan het. Hier is ’n geskenk van silwer en goud vir u. Nou wil ek vra dat u u ooreenkoms met koning Baesa van Israel moet verbreek. Val hom aan, sodat hy my kan uitlos.” |