1 Timothy 5:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Want die Skrif sê: Jy mag die bees wat die graan dors, nie muilband nie. En: Die arbeider is sy loon waardig. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Want die Skrif sê: “Moenie ’n os verhinder om te eet terwyl hy die graan uittrap nie.” En op ’n ander plek: “Dié wat werk, verdien hulle loon.” |
| Afrikaans 1933/1953 | Want die Skrif sê: Jy mag 'n os wat graan dors, nie muilband nie; en: Die arbeider is sy loon werd. |
| Afrikaans 1983 | want die Skrif sê: “Jy mag nie 'n bees waarmee jy graan dors, se bek toebind nie,” en ook: “Die arbeider is geregtig op sy loon.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Want die Skrif sê, “Jy mag 'n bees wat graan trap, nie muilband nie,” en “'n Arbeider is sy loon werd.” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Want in die Ou Testament is geskryf: “ Jy mag nie 'n bees se bek toebind wanneer hy op die dorsvloer werk nie.” En daar is ook geskryf: Wanneer iemand werk, dan moet jy hom beloon. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | In die Skrif staan daar mos: “Jy moenie die bees se bek toebind wat besig is om jou met jou koringoes te help nie,” en: “Iemand wat werk, mag ook geld kry vir die werk wat hy doen.” |