1 Samuel 27:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En Agis sê: Waarheen het jy vandag 'n pad gemaak? Toe sê Dawid: Teen die suide van Juda en teen die suide van die Jeragmeeliete en teen die suide van die Keniete.
Afrikaans (NLV) 2011 Wanneer Akis vra: “Waar het jy vandag ’n strooptog uitgevoer?” antwoord Dawid: “In die suidland van Juda,” of: “In die suidland van die Jeragmeëliete,” of: “In die suidland van die Keniete.”
Afrikaans 1933/1953 vra Agis: Waar het julle vandag 'n inval gedoen? Dan sê Dawid: In die Suidland van Juda en in die Suidland van die Jeragmeëliete en in die Suidland van die Keniete.
Afrikaans 1983 En as Akis vra: “Vir wie het julle nou weer oorval?” antwoord Dawid: “Die Suidland van Juda” of “die Suidland van die Jeragmeëliete” of “die Suidland van die Keniete.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) vra Agis: “Waar het julle vandag 'n aanval geloods?” Dawid sê dan: “In die Negev van Juda”, of “teen die mense van Jeragmeël in die Negev”, of “teen die Keniete in die Negev”.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) dan het Akis gevra waar hulle daardie dag mense aangeval het en die mense se goed gevat het. Dan het Dawid gesê hulle het die mense in die Suid-land van Juda aangeval of die Jeragmeël-families of die Keniete in die Suid-land.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) As Akis hom dan vra: “Waar het julle nóú weer ’n strooptog uitgevoer?” antwoord Dawid: “In die Negev van Juda,” of “in die Negev waar die Jeragmeëlfamilie bly,” of “in die Negev waar die Keniete bly.”