1 Kings 22:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Toe het die koning van Israel die profete bymekaargeroep, omtrent vier honderd man, en vir hulle gesê: Moet ek teen Ramot in Gílead gaan om te veg, of moet ek dit laat staan? En hulle sê: Trek op; want die HERE sal dit in die hand van die koning gee. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die koning van Israel laat roep toe die profete, omtrent 400 van hulle. Hy vra hulle: “Moet ek teen Ramot-Gilead optrek? Of moet ek dit liewer nie doen nie?” Hulle antwoord: “Gaan gerus. Die Here gee die stad oor in u mag!” |
| Afrikaans 1933/1953 | Toe laat die koning van Israel die profete bymekaarkom, omtrent vier honderd man, en hy sê aan hulle: Sal ek teen Ramot in G¡lead trek om te veg of dit laat staan? En hulle antwoord: Trek op, en die HERE sal dit in die hand van die koning gee. |
| Afrikaans 1983 | Die koning van Israel het toe die profete bymekaargeroep, omtrent vier honderd van hulle, en vir hulle gevra: “Moet ek teen Ramot in Gilead gaan veg? Of moet ek dit laat staan?” Hulle het geantwoord: “Gaan gerus, die Here gee die stad aan die koning oor.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die koning van Israel het toe die profete byeengebring, ongeveer vierhonderd man, en vir hulle gevra: “Moet ek teen Ramot in Gilead optrek vir die geveg, of moet ek daarvan afsien?” Hulle antwoord was: “Trek op! My Heer sal dit in die hand van die koning gee.” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die koning van Israel sê toe al die profete moet bymekaarkom. Daar was omtrent 400 profete, en hy vra toe vir hulle: “Moet ek gaan oorlog maak teen Ramot in Gilead of moet ek dit nie doen nie?” Die profete het gesê: “Jy moet gaan. Die Here sal jou laat wen.” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Agab het toe omtrent 400 profete bymekaar laat kom en vir hulle gevra: “Moet ek teen Ramot in Gilead gaan veg of moet ek nie?” Al die profete het gesê: “Trek teen Ramot op, want die Here sal u laat wen.” |