1 Kings 20:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En die koning van Israel het geantwoord en gesê: Sê vir hom: Laat hom wat sy tuig omgord nie roem soos hy wat dit uittrek nie.
Afrikaans (NLV) 2011 Die koning van Israel antwoord hom: “Hulle sê: ’n Soldaat wat nog aantrek vir die geveg moenie spog soos een wat alreeds oorwin het nie.”
Afrikaans 1933/1953 Maar die koning van Israel het dit geantwoord: Sê vir hom: Die een wat hom vasgord, moet hom nie beroem soos die een wat hom losgord nie.
Afrikaans 1983 Daarop het die koning van Israel opgemerk: “Die spreekwoord lui: Hy wat hom klaarmaak om te veg, moenie roem soos een wat klaar die oorwinning behaal het nie.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Maar die koning van Israel het daarop gereageer en gesê: “Sê vir hom, ‘Wie hom omgord, moet nie spog soos die een wat al losmaak nie.’ ”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die koning van Israel het geantwoord: “Iemand wat 'n oorlog wil begin, moenie spog nie, hy moet wag totdat die oorlog verby is.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Agab het hom geantwoord: “Luister, Ben-Hadad, hier by ons is daar ’n spreekwoord wat sê dat niemand wat die wapen opneem, moet dink hy het reeds gewen nie.”