1 Kings 19:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En toe Elia dit hoor, het hy sy gesig in sy mantel toegedraai en uitgegaan en by die ingang van die spelonk gaan staan. En kyk, daar het 'n stem na hom gekom en gesê: Wat maak jy hier, Elia?
Afrikaans (NLV) 2011 Toe Elia dit hoor, het hy sy gesig met sy mantel toegemaak. Hy het by die ingang van die grot gaan staan. ’n Stem het gesê: “Wat maak jy hier, Elia?”
Afrikaans 1933/1953 En toe El¡a dit hoor, het hy sy gelaat met sy mantel toegedraai en uitgegaan en by die ingang van die spelonk gaan staan. En daar kom 'n stem na hom wat sê: Wat maak jy hier, El¡a?
Afrikaans 1983 Toe Elia dit hoor, het hy sy gesig met sy mantel toegemaak en by die bek van die grot gaan staan. Toe hoor hy 'n stem wat vir hom sê: “Wat maak jy hier, Elia?”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Toe Elia dit hoor, het hy dadelik sy gesig met sy mantel bedek. Hy het uitgegaan en by die ingang van die grot gaan staan. Meteens was daar 'n stem wat vir hom vra: “Wat maak jy hier, Elia?”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Toe hy dit hoor, het hy sy gesig toegemaak met sy bo-kleed. Hy het uitgegaan en hy het voor die grot gaan staan. En daar hoor hy toe 'n stem wat vra: “Elia, wat doen jy hier?”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Toe Elia dit hoor, het hy sy kleed om sy gesig gedraai en in die ingang van die spelonk gaan staan. ’n Stem het hom gevra: “Elia, wat maak jy hier?”