1 Kings 12:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En die jongmanne wat saam met hom grootgeword het, het met hom gespreek en gesê: So moet jy met hierdie volk spreek wat met jou gespreek het en gesê het: Jou vader het ons juk swaar gemaak, maar maak dit vir ons ligter; so moet jy vir hulle sê: My pinkie sal dikker wees as my vader se lendene.
Afrikaans (NLV) 2011 Die jong manne wat saam met hom grootgeword het, het hom geantwoord: “Jy moet soos volg reageer teenoor die mense wat gesê het: ‘U pa het ons ’n swaar las laat dra. Verminder tog die arbeidslas.’ Só moet jy vir hulle sê: ‘My pinkie is dikker as my pa se middellyf.
Afrikaans 1933/1953 En die jongmanne wat saam met hom grootgeword het, antwoord hom en sê: So moet u hierdie volk antwoord wat met u gespreek en gesê het: U vader het ons juk swaar gemaak, maar maak u dit ligter oor ons -- so moet u hulle antwoord: My pinkie is dikker as my vader se lendene.
Afrikaans 1983 Die jongmanne wat saam met hom grootgeword het, het vir hom gesê: “U moet die volk soos volg antwoord. Hulle het vir u gesê: ‘U vader het ons 'n swaar juk laat dra, maak u vir ons die juk ligter.’ U moet vir hulle sê: “My pinkie is dikker as my pa se middellyf.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Die jong manne wat saam met hom grootgeword het, sê toe vir hom: “So moet jy sê vir hierdie volk wat vir jou gesê het, ‘U vader het ons juk swaar gemaak; maar u, maak dit ligter op ons!’ So moet jy dit aan hulle stel, ‘My pinkie is dikker as my vader se middellyf.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die jongmanne wat saam met Rehabeam grootgeword het, het vir hom gesê: “Hierdie mense het vir jou gesê dat jou pa hulle baie hard laat werk het, en jy moenie hulle so hard laat werk nie. Jy moet vir hulle sê: ‘My pinkie is dikker as my pa se lyf.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die jong mans het geantwoord: “Sê vir hulle: ‘My pinkie is dikker as my pa se middel.’