1 Corinthians 10:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Wees ook nie afgodedienaars soos sommige van hulle was nie; soos geskrywe is: Die volk het gaan sit om te eet en te drink, en hulle het opgestaan om te speel.
Afrikaans (NLV) 2011 Ons moet nie afgode dien soos party van hulle nie. Die Skrif sê: “Die volk het gaan sit om fees te vier en opgestaan om voor die afgod danse uit te voer.”
Afrikaans 1933/1953 En wees ook nie afgodedienaars soos sommige van hulle was nie, soos geskrywe is: Die volk het gaan sit om te eet en te drink en het opgestaan om te speel.
Afrikaans 1983 Julle moenie afgodsdienaars word nie, soos sommige van hulle oor wie daar geskrywe staan: “Die volk het gaan sit om te eet en te drink en het opgestaan en hulle aan uitspattighede oorgegee.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Moenie afgodedienaars wees, soos sommige van hulle nie; daar staan immers geskryf: “Die volk het gaan sit om te eet en te drink en opgestaan om te speel.”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Julle moenie afgode dien nie. Party van die Israeliete het dit gedoen. Dit is soos daar in die Ou Testament geskryf is: Die volk het gaan sit om te eet en te drink, en hulle het opgestaan en wild feesgevier.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Los die afgode uit. Die verhaal is mos neergeskryf: “Die volk het lekker gesit en feesvier, maar toe het hulle sulke vieslike dinge begin doen wat op geen manier by ’n kind van God pas nie.”